夜鳴き鳥

ハープのための素敵な曲があります。

ハープを弾く友人の
思い入れのある一曲です。

今友人はその曲を練習していて、
その曲には短い歌詞がついていて。
それは英語で書かれてあるので
翻訳して欲しいと。

忠実に訳さずとも
好きなように、やってみてと。

The nightingale
という曲です。

ナイチンゲールという鳥は
日本にはいないので題名自体
和訳は難しいです。

夜に歌う鳥。
夜鳴き鳥。

今は亡き母へ、という思いで作られたそうです。

夜にお母さんの子守唄で眠りについていた記憶があるのだけれど
それではいったい、
お母さんは誰に歌ってもらって
眠りについていたのだろう
という、
届かぬ愛とあふれ出る感謝の気持ちを
感じる曲です。




夜鳴き鳥



あなたが眠りにつく頃に

聞こえてくる優しい声

子守唄のようなあのぬくもり

それは遠い昔の想い出

あたたかな 毛布に包まれて
あなたは眠る

どうしてますか

幸せですか

喜びは、ありますか

悲しいとき

さみしいとき

夜鳴き鳥のかわりに

そう

あなたの代わりに
いったい誰が
歌ってくれるのでしょう

光の中で
ひとり眠りに落ちるとき
そっと聞こえる夜鳴き鳥

それは忘れられないあたたかな思い出

おだやかな風のささやき

あなたが眠りに落ちるころ
私は優しさに満たされていた








by thuchinouta | 2018-02-07 23:20 | おんがく